約 5,325,690 件
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/78.html
Market Analysis The market for Augmented Analytics (AR) Market Growth is estimated to grow at a significant rate during the forecast period 2020 to 2027. Augmented analytics tools are utilized for analyzing automated data with the support of natural language processing technology and machine learning techniques. It helps in streamlining the process of data modeling and data profiling thus supporting reuse and data governance. The Augmented Analytics (AR) Market Growth is predicted to touch USD 13 billion at a stellar 24% CAGR between 2020- 2027, states the recent Market Research Future (MRFR) analysis. Various factors are fuelling the global augmented analytics market share. As per the recent MRFR market estimates, such factors include the increasing volume of complex data, growing adoption of analytical tools for business intelligence, development of artificial intelligence technology, development in blockchain and modernization of digital technology, increasing need for intelligent business tools in data analysis, growing need for increased productivity of business processes, and increasing implementation of natural language processing tools, machine learning, and artificial intelligence. On the contrary, lack of skilled workforce, high cost of analytical tools, impact of the COVID-19 pandemic on the global economy, and analyzing the huge generated data by maintaining safety and quality may impede the global augmented analytics market growth over the forecast period. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/7464 Market Segmentation The MRFR report throws light on an inclusive segmental analysis of the global augmented analytics market based on vertical, organization size, deployment mode, and component. By component, the global augmented analytics market is segmented into services and software. The services segment is again bifurcated into managed services and professional services. Of these, the service segment will lead the market over the forecast period. By deployment, the global augmented analytics market is segmented into hybrid, on-cloud, and on-premise. Of these, the on-cloud segment will dominate the market over the forecast period. By organization size, the global augmented analytics market is segmented into large enterprises and SMEs. Of these, the SMEs will spearhead the market over the forecast period. By vertical, the global augmented analytics market is segmented into healthcare, media and entertainment, transportation, energy and utilities, manufacturing, retail, IT and telecommunication, government and defense, BFSI, and others. Of these, BFSI will have the lions share over the forecast period. Regional Analysis By region, the global augmented analytics market covers the recent trends and growth opportunity across North America, Europe, the Asia Pacific (APAC), and Rest of the World (RoW). Of these, North America will rule the market over the forecast period. Presence of key players in the US, technically advanced infrastructure, high technical expertise in technology like machine learning and natural language processing, widespread customer base in various industry verticals, adoption of advanced analytics to improve business operations, rapid adoption of technologies, and focus by companies to improve their data analysis capabilities are adding to the global augmented analytics market growth in the region. In Europe, the global augmented analytics market is predicted to hold the second-largest share over the forecast period. Developing digital technology, increasing need for augmented analytics solutions for business intelligence, and high growth in retail and consumer goods industry are adding to the global augmented analytics market growth in the region. In the APAC region, the global augmented analytics market is predicted to have promising growth over the forecast period. Development in digital technology, increasing expertise in machine learning and natural language processing techniques, development in big data analytics and artificial technology, increasing implementation of data discovery, self-service business intelligence tools, and visualization across business organizations are adding to the global augmented analytics market growth in the region. Japan, China, and India hold the utmost market share. Key Players The leading players profiled in the global augmented analytics market report include Birst, Pyramid Analytics, Logi Analytics, Board International, Yellowfin, Looker, MicroStrategy, Qlik, Sisense, Tibco Software, SAS, Tableau Software, Oracle, Microsoft Corporation, IBM Corporation, SAP SE, and Salesforce. Industry Updates April 2021- Subex has launched hypersense, an end-to-end augmented analytics platform. Browse Complete Report @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/augmented-analytics-market-7464 Table of Contents 1 Executive Summary 2 Scope of The Report 2.1 Market Definition 2.2 Scope of The Study 2.2.1 Research Objectives 2.2.2 Assumptions Limitations 2.3 Market Structure Continued… Similar Report B2B Telecommunication Market Information by Solution (Unified Communication and Collaboration), Deployment (Fixed, Mobile), Organization Size (Large, Enterprise), Application (Industrial, Commercial) and regions Trending #MRFR Report** https //ictmrfr.blogspot.com/2022/04/geofencing-market-companies-growth-with.html https //blogfreely.net/pranali004/telecom-expense-management-market-size-impressive-cagr-changing-business-scope https //postheaven.net/pranali004/financial-app-industry-impressive-cagr-changing-business-needs-scope-of https //market-research-future.tribe.so/post/openstack-service-market-research-impressive-cagr-changing-scope-of-current--6263de46791566c10c79891e https //www.scutify.com/articles/2022-04-24-infrastructure-as-a-service-industry-cagr-changing-business-scope-of-current-and-future-industry- About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com
https://w.atwiki.jp/2chshotbowwiki/pages/75.html
Fort Erie Fort Erie #ref error :ご指定のファイルが見つかりません。ファイル名を確認して、再度指定してください。 (kaodsmz.png) Fort Erie is a military fortification atop a snowy mountain. It is visited mostly for the mid/high-quality weapons and armor available. General Info 座標 (430, -1650) Area Type Mountain Outpost Number of Buildings 1 ゾンビの湧き率 Medium to High Number of Chests 14 墓(苔石) None General Resources 水源 ✔ 作業台 ✔ 農場 ? ポーション台 ✔ Civilian Loot Common Chests X Uncommon Chests 1 Food Loot Common Chests X Uncommon Chests 2 Rare Chests X Potion Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests 2 Tool Loot Common Chests X Uncommon Chests X Military Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests 7 Epic Chests 2 Mythic Chests X Room Loot Common Chests X Uncommon Chests X Rare Chests X Contents Loot Chests 観光時の助言と注意 Triviam Loot Cheststop Central Tower2 mil_rare Flag1 mil_epic Dormitories 2 food_uncommon Stable1 civ_uncommon North Tower1 mil_rare North Western Tower1 mil_rare South Tower1 mil_rare South Western Tower1 mil_rare South Eastern Tower1 mil_rare Iron Door Room (Button required)2 pots_rare Cave1 mil_epic 観光時の助言と注意(top) Fort Z and Clarce are nearby. It s a good idea to go to Clarce for Potions of Healing and basic supplies, then coming back to Fort Erie for the military chests and even the pots_rare chests, if you have a button. Since there isn t enough food to support a group, Fort Erie isn t often visited by bandit groups. This makes it better if you re going solo. The brewing stands are located inside the Iron Door Room, which requires a button. It also contains 3 water cauldrons and 2 pots_rare chests. The amount of military chests make Fort Erie a great place to get chain or even iron armor. From the towers you can see where the zombies are, so you can avoid/snipe them. At the top of the waterfall, there s a Secret Cave with blood, a skeleton skull with a sign that reads "We are watchers... On the wall...", and there s a mil_epic chest below the sign. Keep an eye for bandits when climbing the waterfall, as they might shoot you off. For a quick exit/escape, you can use the waterfall nearby, or the iron door that is located in the Fort s hallway (not the cauldron room), it s great for escaping north. There s a mini-Cave inside the frozen water pool, it contains nothing and going in and out will probably end in drowning. Trivia(top) There is a beacon near Fort Erie. It is underground and shines light through a 1x1 hole on the ground. Falling in this hole may kill you of fall damage. However, if it doesn t kill you, you will find yourself sitting on top of the Wind Spire. To get out,you have to find a cave system exit as you are now in the Cave System.
https://w.atwiki.jp/in_extremo/pages/53.html
Auge um Auge 「目には目を」 詞/In Extremo 曲/In Extremo 言語/ドイツ語 歌詞 Nach dem Schlaf, morgens um sieben So steht es in meinem Urteil geschrieben Richte man mich im Keller hin Weil ich der gesuchte Mörder bin Bis dahin war mir völlig fremd Wie es ist in dem Moment Wo man weiß, jetzt endet das Leben Und es wird keine Gnade geben Auge um Auge, Zahn um Zahn Es trennen Welten Vernunft und Wahn Auge um Auge, Zahn um Zahn Auserkoren, krank vom Wahn Es hat Gutes zu verstehen Ein Kind kann keinen Mord begehen Die Sanduhr rinnt, vorbei die Zeit Ich trete vor, nun ist es so weit Ach, wie musst du gelitten haben Es gibt Menschen, die sich daran laben Wenn einer leidet in Todesangst Gern verzichte ich auf diesen Tanz Auge um Auge, Zahn um Zahn Es trennen Welten Vernunft und Wahn Auge um Auge, Zahn um Zahn Auserkoren, krank vom Wahn Auge! Um Auge! Zahn! Um Zahn! Auge um Auge, Zahn um Zahn Es trennen Welten Vernunft und Wahn Auge um Auge, Zahn um Zahn Auserkoren, krank vom Wahn 日本語訳 睡眠の後、明朝七時に 判決にはそう書いてあった 人々は俺を地下室へと導いた なぜなら俺は探し出された殺人犯だからだ こうなるまで、俺には知る由もなかった この瞬間にどんな気持ちになるのかなんて 見ての通り、俺の人生は今ここで終わる そして誰も、慈悲の心は投げかけないだろう 目には目を、歯には歯を 理性と幻想が世界を分かつ 目には目を、歯には歯を 幻想が勝り、心を病む 理解しておくといいことがある 子供には殺人を犯すことなんてできないと だが砂時計は流れ、時は過ぎ去り 前へ進み続け、今や遠くへ来てしまった ああ、お前はこんなにも苦しんだのか 喜んで苦しむ人間もいるが もし死の恐怖の中でもがき苦しんでる人がいたら 俺はその踊りに加わることは御免被りたい 目には目を、歯には歯を 理性と幻想が世界を分かつ 目には目を、歯には歯を 幻想が勝り、心を病む 目には、目を! 歯には、歯を! 目には目を、歯には歯を 理性と幻想が世界を分かつ 目には目を、歯には歯を 幻想が勝り、心を病む
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/57.html
【Tags Miku ryo tW W】 Original imageプラグインエラー ご指定のURLはサポートしていません。png, jpg, gif などの画像URLを指定してください。 Music Title ワールドイズマイン English music title World Is Mine Romaji music title Waarudo Izu Main Music Lyrics written, Voice edited by ryo Singer 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Videos Fanmade Arrangement Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by soundares): Number one princess in the world (Know by heart) to treat me that way Number one Notice my hair style change that s different from usual Number two Be sure to see (down) to my shoes, got that? Number three To my one word you answer in three words If you get that...you re absent right hand Do something! Not really saying (anything) selfish I just want you to think from your heart... That I m cute Number one princess in the world Realize that Hey hey Keep me waiting is out of (question) Who do you think I am? Shoot! I feel like having something sweet! Right now (OK?) Fault? Taking wrong as cute I shall have no complaint (You know)? Are you listening? I say.... Oh, and also? White horsey (You know that)? Come pick me up If you got that knee down and Take my hand and say "My princess" Not really saying (anything) selfish Though it s also alright to scold me a little? My own prince in the world Realize that Hey hey Your/My hands are empty Reticent and bluff prince Shoot why! Realize it quick You sure don t understand! ...don t understand.... Shortcake with strawberry on (top) Melting(ly delicious) pudding of(made by) (well-selected) eggs Everything Everything I will hold myself back Please don t think I am selfish girl I too could be (good) You ll be regretting(sorry) then Sure thing! Because I am Number one princess in the world Be sure to watch me (Or else) I ll go somewhere? Suddenly I was (squeezed) (That) sudden? But (Ack)? "You ll get run over. It s dangerous" and you then turned way ...Well this one s sure more dangerous Romaji lyrics (transliterated by soundares): sekai de ichiban ohimesama souiu atsukai kokoroete yone sono ichi itsumo to chigau kamigata ni kigatsuku koto sono ni chan to kutsu made mirukoto iine? sono san watashi no hitokoto niwa mittsu no kotoba de henjisuru koto wakattara migite ga orusu nanoo nantokashite! betsuni wagamama nante ittenaindakara kimi ni kokorokara omottehoshiino kawaiitte sekai de ichiban ohimesama kigatsuite neenee mataseru nante rongai yo watashi o dare dato omotteruno? mou nandaka amai mono ga tabetai! imasugu ni yo ketten? kawaii no machigai desho monku wa yurushimasenno anone?watashi no hanashi chanto kiiteru?chottoo... a、soretone?shiroi oumasan kimatteru desho? mukae ni kite wakattara kashizuite te o totte "ohimesama" tte betsuni wagamama nante ittenaindakara demone sukoshi kurai shikattekuretatte iinoyo? sekai de watashi dake no oujisama kigatsuite horahora otete ga aitemasu mukuchi de buaisona oujisama mou doushite! kigatsuiteyo hayaku zettai kimiwa wakattenai! wakattenaiwa... ichigo no notta shootokeeki kodawari tamago no torokerupurin minna minna gamanshimasu・・・ wagamama na ko dato omowanaide watashi datte yareba dekirumon ato de koukai suruwayo touzen desu!datte watashiha sekaide ichiban ohimesama chanto mitete yone dokokani itchauyo? fuini dakishimerareta kyuuni sonna e?? "hikareru abunaiyo" souitte soppomuku kimi ...kotchinoga abunaiwayo Fanmade Cover Fanmade Filks and Covers
https://w.atwiki.jp/petri/pages/85.html
レンズ名称 PETRI CC AUTO 200mm F4.0 アタッチメントサイズ 55mm レンズマウント ブリーチロック レンズ構成 4群5枚 テレフォト 絞り 4.0~22.0 中間クリック無し 最短撮影距離 3.0m 重量・大きさ 全長156mmxx最大径61.5mm 480g 価格 ¥24,000(1974年) 発売 1961年2月 【作例】PETRI CC AUTO200mmF4.0 WB 太陽光 ISO100 http //www.flickr.com/photos/116070186@N06/13024636665/ http //www.flickr.com/photos/116070186@N06/13024624445/ http //www.flickr.com/photos/116070186@N06/13024772103/ 注:本作例はα7での撮影(FF)ですので、画角的にも200mmと成っております。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/1063.html
【Tags Hobonichi-P Miku tI K】 Original Music title 彼氏の財布がマジックテープ式だった English music title I Found Out My Boy Friend Had a Velcro Wallet Romaji music title Kareshi no Saifu ga Majikkuteepu Shiki datta Music Lyrics written, Voice edited by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Music arranged by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Filk(s) Music Lyrics arranged, Voice edited by anemomania / ほぼ日P (Hobonichi-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Fanmade Promotional Video(s) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): Wtf, why do you have a Velcro wallet? Don t you feel everyone s cold stares behind your back? The Italian restaurant we went to for the first time Looks as cool as the ones in classy TV shows I was a teeny bit nervous because of its stylishness But I felt I ve become mature When we paid at the table, You looked a little confused "You can count on me for the bill," you took out your wallet Wtf, why do you have a Velcro wallet? The Velcro sound resonated throughout the restaurant I was really embarrassed How dare you, how could you dare take that out In a classy restaurant like this? The cold looks around us made me feel like my blood was freezing I ordered spaghetti with squid ink for the first time I took the first bite with courage "Linguine means little tongues," you showed off your knowledge Eating tiramisù that moment felt like I was on cloud nine "You can count on me for the bill," you took out your wallet Wtf, why do you have a Velcro wallet? Don t you feel everyone s cold stares behind your back? Wtf, why do you still have a wallet like that? Your salary isn t that low Give me a break! Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): dōshite dōshite anata no saifu wa magic tape senaka ni tsuki sasu misejū no shisen kizuka nai no hajimete haitta ita meshi no omise trendy drama to onaji oshare na funiki choppiri kinchō otona ni chikazuita kibun table de kaikei suru koto ni sukoshi tomadotta anata shiharai wa ore ni makasero danante saifu o tori dashita dōshite dōshite anata no saifu wa magic tape misejū ni hibiku bari bari noise ni itatamare nai dōshite dōshite oshare na omise de sore o daseru no? mawari no okyaku no tsumetai shisen ni kōri tsukisō hajimete tanonda ika sumi no pasta yūki o dashite hitokuchi me ringuine tte nowa "shita" no koto dayo tte anata ga unchiku o kataru dessert no tiramisu o tabete isshun ki o nuita toki shiharai wa ore ni makasero danante seifu o tori dashita dōshite dōshite anata no saifu wa magic tape senaka ni tsuki sasu misejū no shisen kizuka nai no dōshite dōshite imada ni sonnano tsukatte iru no okyūryō datte waruku nain dashi kanben shite yo [anemomania, Hobonichi-P, HobonichiP]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/1546.html
[後方の扉が開く。三人はみな立ち上がる。ゾフィーとマリアンネは右へ移動する。オクタヴィアンは左手前方へ。ファニナルが男爵を儀礼的に導き、敷居をまたいでゾフィーのもとへ案内しつつ、優先権を彼に与える。レルヒェナウの家僕たちがどこへでもついてくる。まず司祭と息子の小姓。それから側近の狩人がよく似たごろつきを連れて。この同類は殴られた鼻に絆創膏をしており、さらに、甜菜畑からそのままお仕着せに詰め込まれたような同類が二人。みな主人と同様、小さなミルテの花束をつけている。2人のファニナルの召使いたちは後方にとどまる。] ファニナル 閣下に許嫁をご紹介いたします。 男爵 [お辞儀をし、それからファニナルへ] 結構!おめでとうございます。 [彼はゾフィーの手に口づけ、同時に確かめる] きれいな手首だ。これは非常に重視している点だよ。市民階級以下にはめったにない貴重品なのだ。 オクタヴィアン [抑えた声で] ぞっとする(熱くなったり寒くなったりする)。 ファニナル ちょっとよろしいでしょうか、我が忠実なるマリアンネ・ライトメッツェリン嬢を… [紹介を受けたマリアンネは3度深く膝を曲げて礼をする。] 男爵 [同時にいやそうに手で拒否する] そういうのはやめてくれ。さあ、我が薔薇の騎士様にご挨拶をしよう。 [ファニナルとともにオクタヴィアンに歩み寄り、お辞儀をし、オクタヴィアンも返礼をする。] [レルヒェナウの随行者がようやく静止するが、その直前にゾフィーをほとんど突き倒し、右手後方へ数歩引き下がる。] ゾフィー [マリアンネとともに右手に立ち、抑えた声で] あれはいったいどんなご作法?まるで馬商人みたいに、それに私を買ったとでも思ってるみたいに。 マリアンネ カヴァリエ(紳士)とは縛られない、気さくな振る舞いをするものですから仕方ありません。あの方がどなたで、あなたをどのようにしてくださるかを自分に言い聞かせて、しかめ面は早くおやめなさい。 男爵 [紹介の姿勢のまま、ファニナルへ] まったく驚きですよ、こちらの若殿がとある人物に似てる体といったら。私生児がおるんですよ、とってもかわいいのが、妹にね。 [無様になれなれしく] 地位のある人々の間では秘密ではありませんよ。侯爵夫人ご自身の口からなされたのですし、 [ゆったりと] ファニナル家も、いわば、いまや親戚に属するのですから、恨みに思いなさんな、ロフラーノ、 [どんどん不作法になって] お前の父親がいたずらっ子だったからといってな、ここにいらしたらよい仲間をお認めになるでしょうな、 [笑いながら] 亡きマルキーズ様は。私自身も除外しませんよ。 [ファニナルへ] 見なさい、殿、あそこの背の高いのを、あのブロンドの、あちらの後ろにいるのをごらんなさい。指で指し示すことはしませんがね、だが貴族的な風采のためにはっきりと目立っているでしょう。だがまったく特別なやつですよ。何も言いませんがね、父親ですから、ですが抜け目のない奴ですよ。 ゾフィー 今度は私をこうやって立たせっぱなしにしているわ、あのがさつな人!そしてあれが私の許嫁なんだわ。しかもあばただらけよ、ああ神様! マリアンネ さあ、もしあの方を前からみてお気に召さないのなら、高慢ちきお嬢さん、後ろからみてごらんなさい。そうすれば何かが見えるでしょう、なにかお気に召すものが。 ゾフィー 何が見えるのか、知りたいものだわ。 マリアンネ [彼女の口まねをしてからかう] 何が見えるのか、知りたいものだわ。あの方は皇帝の侍従でいらして、あなたの守護聖人がご主人様としてもったいなくもお与えくださった方ですよ。そんなの一目で見て取れることでしょう。 [執事が愛想よくレルヒェナウの人々に近付き、外へ案内する。同時にファニナルの家僕たちも二人を残して退出し、その二人はワインと菓子を給仕する。] ファニナル [男爵へ] お気に召すといいのですが…古いトカイでございます。 [オクタヴィアンと男爵は取って飲む。] 男爵 ご立派、ファニナル、よくわきまえてますな。古いトカイを若い娘に添えて出すと。あなたに満足しましたよ。 [オクタヴィアンへ] こういったちんけな貴族たちには常に、我々と同列だと思っちゃいけないことを教えてやらんとね、常に腰を低くしているべきことをね。 オクタヴィアン [辛辣に] 閣下に深く感謝いたします。まことに世の作法をよくご存じでらっしゃる。今日、明日にでも大使をおつとめになれますよ。 男爵 [野卑に] ではあの娘をこちらに連れてくるとしましょう。今度は会話の仕方を教えてあげないとね、その様子で彼女がどのくらい気が利いているかみるんです。 [向こうへ行き、ゾフィーの手をつかみ、連れてくる。] エ・ビアン!さあ、我々と一緒におしゃべりしなさい、私とタヴェル兄とね。お話ししてご覧なさい、 [座って、彼女を膝の上に半座りさせようとする。] この結婚で何が一番うれしいのかを。 ゾフィー [彼から逃げる。] 何を考えてらっしゃるんですか? 男爵 [気楽に] わあ!何を考えているか!私のすぐそばに来なさい、そしたら私が何を考えているか、あなたに教えてあげよう。 [同時にゾフィーはより激しく彼から身を遠ざけようとする。] もしかしてあなたに対して [気楽に] 儀典長のように振る舞う方がお好みかい? “mill pardon” (幾重にもお詫びを)とか “dévotion” (敬愛)とか「やめて」とか「尊重して」とか? ゾフィー まことにその方がはるかに好きですわ! 男爵 [笑いながら] 私はいやだね!わかったかね!私はまったくもっていやだ!ただ正直で、オープンで、愛嬌のあるほめ言葉が好みだよ。 ファニナル [オクタヴィアンに二つ目の椅子を勧めるが、オクタヴィアンは断る。独白] この我が家のさま!あちらにはレルヒェナウ家の方が座り、ご立派な様子で我がゾフェルを愛撫され、 [より強く] まるですでに娶られたかのように…そしてあちらにはロフラーノ家の方が、まったくそれが当然であるかのように…ロフラーノ伯爵の一人が、他の何者でもなく、上席司厨長侯爵のご兄弟が。 オクタヴィアン [独白] あいつめ、 [激高して] いつか僕が剣を持っている時に出会ってやりたい、おまえが叫んでも警護が誰も聞えないところでな。ああ、僕が望むのはそれだけだ! ゾフィー [男爵に] ああやめてください、私たちそんなに近しくありませんでしょう! 男爵 [ゾフィーに] ひょっとしてタヴェル兄様がいるから恥ずかしいのかい?それは間違っているよ。お聞き。パリではね、もちろんお作法に関しては有名なところだろう?あそこでは、若夫婦が何をしようと全くかまわないんだよ…誰でも呼ばれずともそれを見てかまわないんのさ、そうさ、王自身でさえ… [男爵はどんどん親密さを増し、彼女はどうしたら抜け出せるのかわからない。] オクタヴィアン [激高して] あの野郎が、あんなに図々しく、あんなに恥知らずに彼女と一緒にいるのを見なくてはならないなんて。ああ、ここから立ち去れたならよかったのに! ファニナル [独白] 壁がガラスでできていて、ウィーンの市民階級のねたみ屋どもがみな、彼らが内輪で一緒にああやって座っているのを見られたらよかったのに!そのためならレルヒェンフェルダーの角の家をあげてもいい、誓ってだ! 男爵 [ゾフィーに] ばかげた考えはおよしなさい!あなたは今や僕のものなんだから!なにもかもうまくいくさ。いい子にしなさい!全部、滞りなくいくから![半ば独白で、彼女を愛撫しながら] ちょうど僕好み!若鶏みたいな肩。ひどくやせぎすだが… それはかまわん。それより白い、白くて輝いている、なんて素晴らしい!僕にはほんとうにレルヒェナウ家の運があるなあ! ゾフィー [体を引き離し、地団駄を踏む] 男爵 [おもしろがって] まったく気まぐれなおつむだね! [立ち上がって彼女の後を追って] 頬に血をのぼせてるのかい、人の手がやけどするくらい? ゾフィー [怒りで真っ赤になったり真っ青になったり] 手をそこからお離しください! オクタヴィアン [沈黙の怒りのうちに、手に持ったグラスを握りつぶし、その破片を床に投げつける。] マリアンネ [優雅にオクタヴィアンのもとへ走って戻り、破片を拾い上げ、うっとりと彼に耳打ちする。] まったく打ち解けた方ですね、男爵様は!楽しいですわね、なんでも思いつきになられて、男爵様は! 男爵 [ゾフィーのすぐとなりで] 僕にとってこれ以上のものはない!思い焦がれるのやら情愛のこもったのやらなんか、この半分も満足さしてくれないさ、まったく! ゾフィー [鋭く、面と向かって] そういうつもりではありません、あなたを満足させようなんて! 男爵 [くつろいで] そうしてくれますよ、あなたがそのつもりであろうとなかろうとね。 マリアンネ [ファニナルへ] まったく打ち解けた方ですね、男爵様は!楽しいですわね、なんでも思いつきになられて、男爵様は! ファニナル [お目付役へ] 壁がガラスでできていて、ウィーンの市民階級のねたみ屋どもがみな、彼らが内輪で一緒にああやって座っているのを見られたらよかったのに。 オクタヴィアン [独白、怒りで青ざめて] 出てけ、出てけ、さよならなしにだ!そのほかには何をやっても無駄だ、僕は混乱させるようなことはできないんだから!この部屋を出て行くんだ!ただ出てけ。 [この間に公証人が書記とともに入ってきて、ファニナルの執事の案内を受ける。執事はフォン・ファニナル氏にそっと伝える。ファニナルは後方の公証人に歩み寄り、彼と言葉を交わし書記が差し出した書類の束から一枚をとって確認する。] ゾフィー [歯の間から] 今まで私にそのようなお話をした方は一人としておりません! [激高して] 知りたいものですわ、あなたが私とあなたについてどのように思われているのか。あなたは私にとってなんですの? 男爵 [くつろいで] 一夜にして、とっても優しくわからせてあげるよ、私があなたにとって何かを。そっくりそのまま歌に言うようにね。この歌知ってる?ラ、ラ、ラ、ラ、ラ… [とても感情豊かに] 僕が君の全てになる!僕となら、僕となら、どんな部屋も君には小さすぎない。僕なしでは、僕なしでは、毎日が君にはとても不安。僕となら、僕となら、 [図々しく鈍重に] どんな夜も君には長すぎない、どんな夜も君には長すぎない… ゾフィー [彼が彼女をますます強く抱きしめるので、彼女は身をもぎ放し、彼を激しく突き放す。] マリアンネ [今度はゾフィーへ、慌てて] まったく打ち解けた方ですね、男爵様は!楽しいですわね、なんでも思いつきになられて、 [必死ににゾフィーを説得して] なんでも思いつきになられて!男爵様は、男爵様は! オクタヴィアン [目を向けずに、しかし進行している事態を全て見て取りながら]燃えさかる石炭の上に立っているぞ!自分の皮を突き破りそうだ(怒っているぞ)!僕はこの一時間に全ての我が罪を償った。 男爵 [独白、とても楽しげに] まことにもって!僕には本当にレルヒェナウの運がある。世のいかなる他のものも、 強い抵抗ほど僕を燃え上がらせ、また激しく若返らせるものはない。 [ファニナルと公証人、その後ろに書記は、左側前方に来ている。] [男爵は、公証人を見つけるやいなや、ゾフィーへ熱心に、彼女の中で何が起きているかを感じ取りもせずに] だが今はちょっと仕事をしないと。失礼させてね。あちらで大事な用があるから。そのあいだ、タヴェル兄があなたのお相手をしてくれるからね! ファニナル もしよろしければ、婿殿! 男爵 [熱心に] もちろんよろしいですとも。 [通り過ぎざまにオクタヴィアンへ、なれなれしく体に触れながら] なにも反対しませんから、あなたが彼女にちょっと色目を使いたいとしてもね、兄さん、今でもまた後でもね。まだまったくのお触りなしちゃんでしょう。役に立つと思いますよ、彼女がもう少し世慣れしたほうがね。若い、まだ乗られたことのない馬と同じですよ。全て最後に控えた配偶者の益となりますから、自身の結婚特権を上手に使うことさえ心得ていればね。 [男爵は左へ行く。公証人を中に通した召使いがこの間に左手の扉を開けておいてあったのだ。ファニナルと公証人は中に入っていこうとする。男爵はファニナルをじろじろと見て、それとなく、三歩距離をとるように示す。ファニナルは恭しく下がる。男爵は先に行き(先行権をとり)、ファニナルが三歩の距離を保っているか確かめ、もったいぶって左手の扉から出て行く。ファニナルがその後に、それから公証人、そして書記が続く。召使いが左手の扉を閉じて退出するが、控えの間に続く観音開きの扉は開けたままにしておく。給仕の召使いは先にすでに退場している。] ゾフィー [右手、混乱し、屈辱を感じながら立つ。] マリアンネ [彼女の脇で扉に向かってひざまづき、扉が閉じるまで姿勢を保つ。] オクタヴィアン [後方に目をやって他の人々が去ったことを確認し、興奮で震えつつ、素早くゾフィーのもとへ歩み寄る。] あちらのあの野郎と結婚するのですか、マ・クズィーネ? ゾフィー [一歩彼に歩み寄り、静かに] 決して! [お目付役に目をやって] 神様、あなたと二人きりだったなら!そうしたらあなたにお願いができるのに、そうしたらあなたにお願いができるのに! オクタヴィアン [声を抑えて、素早く] どんなことです、あなたが私にお願いしたいのは? 急いでおっしゃってください! ゾフィー [もう一歩彼に歩み寄り] ああ神様。どうか私を助けてください!でもあなたは私を助けたくないはず、だってあなたは彼の従兄弟ですもの。 オクタヴィアン [熱烈に] 彼を従兄弟と呼ぶのは礼儀上に過ぎません。神に称賛と感謝を、昨日までの人生で彼に一度たりとも会わなかったことに! [控えの間を横切って屋敷の下女の一人が逃げてゆく。その後をレルヒェナウの召使いたちが追い回している。小姓と、鼻に絆創膏をつけた召使いが、かわいい若い女の子を追いかけ、彼女を応接間の敷居のところであやうくもほとんど追いつめる。] ファニナルの執事 [困惑して走り込んでくる。] レルヒェナウの方々は火酒をしたたかがぶ飲みされ、奉公人たちに襲いかかられて、トルコ人やクロアチア人より何十倍もひどいです。 マリアンネ 私どもの人間を誰かよんでらっしゃい。彼らはいったいどこにいるの?[執事とともに立ち去る。しつこい二人の男からその獲物を引き離し、女の子を連れて行く。全員いなくなり、控えの間は空になる。] ゾフィー [いまや見張られていないとなり、より自由な調子で] あなたをご信頼できるのなら、モン・クザン、世の他の誰でもなく、あなただけが私を助けられるのです、もしあなたがただ善意をおもちなら! オクタヴィアン まずあなた自身が自分を助けなければなりません。そうすれば私もあなたを助けましょう。あなたがまずあなた自身のためにすべきことをすれば、私もあなたのためにすべきことをしましょう。 ゾフィー [信じきって、ほとんど愛情にあふれて] それはなんですか、私はまずなにをしなければならないのですか? オクタヴィアン [静かに] それはあなたがよく知っているでしょう! ゾフィー [彼にじっとまなざしを向けて] そしてまた、あなたが私にしてくださることはなんですか、さあ私におっしゃってください! オクタヴィアン [決心して] いまやあなたは我々二人のためにたった一人で責任を負わなければならないのですよ! ゾフィー なんですって、我々二人のために?ああ、もういちど言ってください! オクタヴィアン [静かに] 我々二人のために! ゾフィー [没入した恍惚の中で] 人生でこんなに美しいことを聞いたことはないわ! オクタヴィアン [より強く] あなたと私のために、あなたは抵抗し、このまま… ゾフィー このまま? オクタヴィアン あなたのままでいなくてはいけません。 ゾフィー [彼の手をとり、その上に身をかがめ、彼が手を引っ込めることが出来る前に素早く口づける。彼は彼女の口に接吻する。] オクタヴィアン [彼女は彼に寄り添い、彼は彼女を腕の中に抱きしめる。情愛を込めて] その眼に涙を溜めてあなたは僕のところへいらした、僕に訴えるために、不安からあなたは僕に寄りかかるほかなかった、あなたのかわいそうなお心はすっかり弱気になってしまわれた。そして僕は今、あなたの友人であることを明らかにしなければならないのに、まったくもってどうしたらいいのかわからない!僕にはあまりにすばらしくて、あまりに特別で、僕はあなたを引き止めずにはいられない。答えをくれ、でも黙って教えてくれ。あなたは自分から僕のところへ来たの?はい、いいえ?はい、いいえ?言葉を使わずに言って…あなたは喜んでそうしたの?言って、それともただ困ったから?ただ困ったからすべてを僕のところへ持って来たの、あなたの心やあなたの愛らしい顔を?ねえ、こんな気がしない?いつかどこかの美しい夢のなかでかつてこんなことがなかった?あなたは僕のようには感じない?ねえ、あなたは僕のようにそう感じない?僕の心も魂もあなたのもとにとどまるよ、あなたが行くところ、とまるところに、永遠にいつまでも。 ゾフィー [同時に彼に] 私はあなたのそばに隠れたい、そしてこれ以上世の中について知りたくありません。あなたがこのように私をあなたの腕の中に抱いてくだされば、どんな醜いものにも動じずにすみます。ここにずっといたいのです、ここに!そして黙って、そしてたとえ私にまたなにか起ころうとも、梢の中の鳥のように守られて、じっとして、感じて。あなたが、あなたがそばにいらっしゃる!私は心の中では不安で怖じ気づいているはずなのに、それどころか私はあなたから喜びと幸せだけを感じて、苦痛はみな去り、言葉で言い表すことはできない!私はなにか間違ったことをしたのかしら?わたしはただ困っていたの!そうしたらあなたが私のそばにいたの!そこにあなたの顔があった、あなたの若くて明るい目が、私はそちらに向きあった、あなたの愛しい顔に、そしてそれからというものまったく何もわからない…私にはなに一つ。私のそばにいて、ああ、私のそばにいて。私にあなたの保護をお与えください、あなたが望むようにしますから。ただ私のそばにいてください!私にあなたの保護をお与えください… [後方の角にある隠し扉から左にヴァルツァッキ、右にアンニナが滑り込み、音もなく、様子をさぐりにやってくる。音なくゆっくりとつま先立って忍び寄る。] [オクタヴィアンはゾフィーを引き寄せ、口に接吻する。その間、イタリア人たちは彼らのすぐ後ろに来て、安楽椅子の後ろに身を屈める。この時、彼らは前に飛び出し、アンニナはゾフィーを、ヴァルツァッキはオクタヴィアンを捕らえる。] ヴァルツァッキとアンニナ [叫ぶ] レルヒェナウ男爵様、レルヒェナウ男爵様! オクタヴィアン [左手に激しく動く] ヴァルツァッキ [オクタヴィアンを抑えるのに苦労しつつ、息を切らしてアンニナへ]走って閣下をツレてこい。ハヤく、とにかくハヤく!オレはこのトノを抑えてないと。 アンニナ このお嬢さんを放したら、私のとこから逃げちゃうよ! ヴァルツァッキとアンニナ レルヒェナウ男爵様!いらしてご覧くだせえ、花嫁様が若いカヴァリエ(紳士)と一緒です!急いでいらして、こちらへいらして! [男爵が左手の扉から入場し、イタリア人たちが犠牲者たちを放して、脇に飛び退き、男爵にむかって意味深長な身振りでお辞儀をする。] エッコ(ほら)! Die Tür rückwärts geht auf. Alle drei erheben sich. Sophie und Marianne treten nach rechts. Octavian nach links vorne. Faninal führt den Baron zeremoniös über die Schwelle und auf Sophie zu, indem er ihm den Vortritt lässt. Die Lerchenau’sche Livree folgt auf Schritt und Tritt zuerst der Almosenier mit dem Sohn und Leibkammerdiener. Dann folgt der Leibjäger mit einem ähnlichen Lümmel, der ein Pflaster über der eingeschlagenen Nase trägt, und noch zwei von der gleichen Sorte, vom Rübenacker her in die Livree gesteckt. Alle tragen wie ihr Herr, Myrtensträusschen. Die zwei Faninalschen Boten bleiben im Hintergrunde. FANINAL Ich präsentiere Euer Gnaden Dero Zukünftige. BARON macht die Reverenz, dann zu Faninal Deliciös! Mach’ Ihm mein Kompliment. Er küsst Sophie die Hand, gleichsam prüfend Ein feines Handgelenk. Darauf halt’ ich gar viel. Ist unter Bürgerlichen eine seltne Distinktion. OCTAVIAN halblaut Es wird mir heiß und kalt. FANINAL Gestatten, dass ich die getreue Jungfer Marianne Leitmetzerin... Marianne präsentierend, die dreimal tief knickst. BARON indem er unwillig abwinkt Lass Er das weg. Begrüß’ Er jetzt mit mir meinen Herrn Rosenkavalier. Er tritt mit Faninal auf Octavian zu, unter Reverenz, die Octavian erwidert. Das Lerchenau’sche Gefolge kommt endlich zum Stillstand, nachdem es Sophie fast umgestoßen, und retiriert sich um ein paar Schritte. SOPHIE mit Marianne rechtsstehend, halblaut Was sind das für Manieren? Ist da leicht ein Roßtauscher und kommt ihm vor, er hätt’ mich eingekauft? MARIANNE Ein Kavalier hat halt ein ungezwungenes, leutseliges Betragen. Sag’ dir vor, wer er ist, und zu was er dich macht, so werden dir die Faxen gleich vergeh’n. BARON während des Aufführens zu Faninal Ist gar zum Staunen, wie der junge Herr jemand gewissem ähnlich sieht; hat ein Bastardel, recht ein saubres, zur Schwester. plump vertraulich Ist kein Geheimnis unter Personen von Stand. Hab’s aus der Fürstin eignem Mund, gemächlich und weil der Faninal sozusagen jetzo zu der Verwandtschaft gehört, mach’ dir keine Depit darum, Rofrano, immer breiter dass dein Vater ein Streichmacher war, befindet sich dabei in guter Kompanie, lachend der sel’ge Herr Marchese. Ich selber exkludier’ mich nicht. zu Faninal Seh’, Liebden, schau dir dort den Langen an, den blonden, hinten dort. Ich will ihn nicht mit Fingern weisen, aber er sticht wohl hervor durch eine adelige Kontenance. Ist aber ein ganz besondrer Kerl. Sagt nichts, weil ich der Vater bin, hat’s aber faustdick hinter den Ohren. SOPHIE Jetzt läßt er mich so steh’n, der grobe Ding! Und das ist mein Zukünftiger. Und blattersteppig ist er auch, o mein Gott! MARIANNE Na, wenn er Dir von vorn nicht gefallt, Du Jungfer Hochmut, so schau’ ihn Dir von rückwärts an da wirst was seh’n, was Dir schon gefallen wird. SOPHIE Möcht’ wissen, was ich da schon sehen werd’. MARIANNE ihr nachspottend Möcht’ wissen, was ich da schon sehen werd’. Dass es ein kaiserlicher Kämmerer ist, den dir dein Schutzpatron als Herr Gemahl spendiert hat. Das kannst’ seh’n mit einem Blick. Der Haushofmeister tritt verbindlich auf die Lerchenau’schen Leute zu und führt sie ab. Desgleichen tritt die Faninal’sche Livree ab, bis auf zwei, welche Wein und Süssigkeiten servieren. FANINAL zum Baron Belieben jetzt vielleicht - ist ein alter Tokaier. Octavian und Baron bedienen sich. BARON Brav, Faninal, Er weiß, was sich gehört. Serviert einen alten Tokaier zu einem jungen Mädel. Ich bin mit ihm zufrieden. zu Octavian Musst denen Bagatelladeligen immer zeigen, dass nicht für unsres gleichen sich anseh’n dürfen, muss immer was von Herablassung dabei sein. OCTAVIAN spitzig Ich muss Deine Liebden sehr bewundern. Hast wahrhaft große Weltmanieren. Könnt’st einen Embassadeur vorstellen heut’ oder morgen. BARON derb Ich hol’ mir jetzt das Mädel her. Soll uns jetzt Konversation vormachen, damit ich seh’, wie sie beschlagen ist. Baron geht hinüber, nimmt Sophie bei der Hand, führt sie mit sich. Eh bien! Nun plauder’ Sie uns eins, mir und dem Vetter Taverl. Sag’ Sie heraus, Baron setzt sich, will sie halb auf seinen Schoss ziehen. auf was Sie sich halt’ in der Eh’ am meisten freut. SOPHIE entzieht sich ihm. Wo denkt Er hin? BARON behaglich Pah! Wo ich hindenk’! Komm Sie da ganz nah’ zu mir, dann will ich Ihr erzählen, wo ich hindenk’. gleiches Spiel, Sophie entzieht sich ihm heftiger Wär’ ihr leicht präferabel, dass behaglich man gegen Ihrer den Ceromonienmeister sollt’ hervortun? Mit „mill pardon“ und „dévotion“ und „Geh’ da weg“ und „hab’ Respekt“? SOPHIE Wahrhaftig und ja gefiele mir das besser! BARON lachend Mir auch nicht! Da sieht Sie! Mir auch ganz und gar nicht! Bin einer biedern offen herzigen Galanterie recht zugetan. FANINAL nachdem er Octavian den zweiten Stuhl angeboten hat, den dieser ablehnt, für sich Wie ist mir denn! Da sitzt ein Lerchenau und karessiert in Ehrbarkeit mein Sopherl, stärker als wär’ sie ihm schon angetraut - und da steht ein Rofrano, grad’ als müsst’s so sein - ein Graf Rofrano, sonsten nix, der Bruder vom Marchese Obersttruchsess. OCTAVIAN für sich Das ist ein Kerl, zornig dem möcht’ ich wo begegnen mit meinem Degen da, wo ihn kein Wächter schreien hört. Ja, das ist alles was ich möcht’! SOPHIE zum Baron Ei lass’ Er doch, wir sind nicht so vertraut! BARON zu Sophie Geniert Sie sich leicht vor dem Vetter Taverl? Da hat sie Unrecht. Hör’ Sie, in Paris, wo doch die hohe Schul’ ist für Manieren, gibt’s frei nichts, was unter jungen Eheleuten geschieht - wozu man nicht Einladungen ließ ergeh’n zum Zuschau’n, ja an den König selber - Er wird immer zärtlicher, sie weiß sich kaum zu helfen. OCTAVIAN wütend Dass ich das Mannsbild sehen muss, so frech, so unverschämt mit ihr. Könnt’ ich hinaus und fort von hier! FANINAL für sich Wär’ nur die Mauer da von Glas, dass alle bürgerlichen Neidhammel von Wien sie en famille beisammen so sitzen seh’n! Dafür wollt’ ich mein Lerchenfelder Eckhaus geben, meiner Seel! BARON zu Sophie Lass’ Sie die Flausen nur! Gehört doch jetzo mir! Geht all’s recht. Sei Sie gut! Geht all’s so wie am Schnürl! halb für sich, sie kajolierend Ganz meine Maßen! Schultern wie ein Henderl. Hundsmager noch - das macht nichts, aber weiß, weiß mit einem Glanz, wie ich ihn ästimier! Ich hab’ halt ja ein Lerchenauisch’ Glück! SOPHIE reißt sich los und stampft auf BARON vergnügt Ist Sie ein rechter Capricenschädel! auf und ihr nach Steigt Ihr das Blut gar in die Wangen, dass man sich die Hand verbrennt? SOPHIE rot und blass vor Zorn Lass Er die Hand davon! OCTAVIAN in stummer Wut, zerdrückt das Glas, das er in der Hand hält, und schmeisst die Scherben zu Boden. MARIANNE läuft mit Grazie zu Octavian zurück, hebt die Scherben auf und raunt ihm mit Entzücken zu Ist recht ein familiärer Mann, der Herr Baron! Man delektiert sich, was er all’s für Einfälle hat, der Herr Baron! BARON dicht bei Sophie Geht mir nichts darüber! Könnt’ mich mit Schmachterei und Zärtlichkeit nicht halb so glücklich machen, meiner Seel’! SOPHIE scharf, ihm ins Gesicht Ich denk’ nicht dran, dass ich Ihn glücklich mach’! BARON gemütlich Sie wird es tun, ob Sie daran wird denken oder nicht. MARIANNE zu Faninal Ist recht ein familiärer Mann, der Herr Baron. Man delectiert sich, was er all’s für Einfälle hat, der Herr Baron. FANINAL zur Duenna Wär’ nur die Mauer da von Glas, dass alle bürgerlichen Neidhammel von Wien sie könnten en famille beisammen so sitzen seh’n. OCTAVIAN vor sich, blass vor Zorn Hinaus, hinaus und kein Adieu! Sonst steh’ ich nicht dafür, dass ich nicht was Verwirrtes tu! Hinaus aus diesen Stuben! nur hinaus. Indessen ist der Notar mit dem Schreiber eingetreten, eingeführt durch Faninal’s Haushofmeister. Dieser meldet ihn dem Herrn von Faninal leise. Faninal geht zum Notar nach rückwärts hin, spricht mit ihm und sieht einen vom Schreiber vorgehaltenen Aktenfaszikel durch. SOPHIE zwischen den Zähnen Hat nie kein Mann dergleichen Reden nicht zu mir geführt! wütend Möcht’ wissen, was Ihm dünkt von mir und Ihm. Was ist Er denn zu mir? BARON gemütlich Wird kommen über Nacht, dass Sie ganz sanft wird wissen, was ich bin zu ihr. Ganz wie’s im Liedel heißt. Kennt Sie das Liedel? La la la la la - recht gefühlvoll wie ich Dein Alles werde sein! Mit mir, mit mir keine Kammer Dir zu klein, ohne mich, ohne mich jeder Tag Dir so bang, mit mir, mit mir frech und plump keine Nacht dir zu lang, keine Nacht dir zu lang - SOPHIE Da er sie immer fester an sich drückt, reißt sie sich los und stößt ihn heftig zurück. MARIANNE jetzt zu Sophie eilend Ist recht ein familiärer Mann, der Herr Baron! Man delectiert sich, was er all’s für Einfälle hat, krampfhaft in Sophie hineinredend was er all’s für Einfäll’ hat! Der Herr Baron, Der Herr Baron! OCTAVIAN ohne hinzusehen, und doch sieht er alles, was vorgeht Ich steh auf glüh’n den Kohlen! Ich fahr’ aus meiner Haut! Ich büss’ in dieser einen Stund’ all’ meine Sünden ab. BARON für sich, sehr vergnügt Wahrhaftig und ja! Ich hab’ halt ein Lerchenauisch’ Glück. Gibt gar nichts auf der Welt, was mich so entflamiert und also vehement verjüngt als wie ein rechter Trotz! Faninal und der Notar, hinter ihnen der Schreiber, sind an der linken Seite nach vorn gekommen. Baron, sowie er den Notar erblickt, eifrig zu Sophien, ohne zu ahnen, was in ihr vorgeht. Doch gibt’s Geschäfter jetzt muss mich dispensieren bin dort von Wichtigkeit. Indessen der Vetter Taverl leistet Ihr Gesellschaft! FANINAL Wenn es jetzt belieben tät’, Herr Schwiegersohn! BARON eifrig Natürlich wird’s belieben. Im Vorbeigeh’n zu Octavian, den er vertraulich anfasst Hab’ nichts dawider, wenn Du ihr möchtest Äugerl machen, Vetter, jetzt oder künftig hin. Ist noch ein rechter Rührnichtan. Betracht’s als förderlich, je mehr sie degourdiert wird. Ist wie bei einem jungen, ungerittenen Pferd. Kommt all’s dem Angetrauten letzterdings zugut, wofern er sein eh’lich Privilegium zu Nutz’ zu machen weiß. Baron geht nach links. Der Diener, der den Notar einließ, hat indessen die Tür links geöffnet. Faninal und der Notar schicken sich an, hinein zu gehen. Der Baron misst Faninal mit dem Blick und bedeutet ihm, drei Schritte Distanz zu nehmen. Faninal tritt devot zurück. Der Baron nimmt den Vortritt, vergewissert sich, dass Faninal drei Schritte Abstand hat, und geht gravitätisch durch die Tür links ab. Faninal hinter ihm, dann der Notar, dann der Schreiber. Der Bediente schließt die Tür links und geht ab, läßt aber die Flügeltür nach dem Vorsaal offen. Der servierende Diener ist schon früher abgegangen. SOPHIE rechts, steht verwirrt und beschämt. MARIANNE neben ihr, knixt nach der Tür hin, bis sie sich schließt. OCTAVIAN mit einem Blick hinter sich, gewiss zu sein, dass die andern abgegangen sind, tritt schnell zu Sophie hinüber, bebend vor Aufregung. Wird Sie das Mannsbild da heiraten, ma Cousine? SOPHIE einen Schritt auf ihn zu, leise Nicht um die Welt! mit einem Blick auf die Duenna Mein Gott, wär’ ich allein mit ihm! Dass ich ihn bitten könnt’, dass ich Ihn bitten könnt’! OCTAVIAN halblaut, schnell Was ist’s, das Sie mich bitten möcht? Sag’ Sie mir’s schnell! SOPHIE noch einen Schritt näher zu ihm O mein Gott, dass Er mir halt hilft! Und Er wird mir nicht helfen wollen, weil es halt sein Vetter ist. OCTAVIAN heftig Nenn’ ihn Vetter aus Höflichkeit; Gott sei Lob und Dank, hab’ ihn im Leben vor dem gestrigen Tage nie geseh’n. Quer durch den Vorsaal flüchten einige von den Mägden des Hauses, denen die Lerchenau’schen Bedienten auf den Fersen sind. Der Leiblakai und der mit dem Pflaster auf der Nase jagen einem hübschen, jungen Mädchen nach und bringen sie fast an der Schwelle zum Salon bedenklich in die Enge. FANINALSCHE HAUSHOFMEISTER kommt verstört hereingelaufen. Die Lerchenau’schen sind voller Branntwein gesoffen und geh’n aufs Gesinde los, zwanzigmal ärger als Türken und Kroaten. MARIANNE Hol’ Er von unseren Leuten, wo sind denn die? läuft ab mit dem Haushofmeister; sie entreißen den beiden Zudringlichen ihre Beute und führen das Mädchen ab; alles verliert sich, der Vorsaal bleibt leer. SOPHIE nun, da sie unbeobachtet ist, mit freier Stimme Zu Ihm hätt’ ich ein Zutrau’n, mon Cousin, so wie zu Niemand auf der Welt, dass Er mir könnte helfen, wenn Er nur den guten Willen hätt! OCTAVIAN Erst muss Sie sich selber helfen, dann hilf ich Ihr auch. Tu Sie das erst für sich, dann tu ich was für Sie. SOPHIE zutraulich, fast zärtlich Was ist denn das, was ich zuerst muss tun? OCTAVIAN leise Das wird Sie wohl wissen! SOPHIE Den Blick unverwandt auf ihn Und was ist das, was Er für mich will tun, nun sag’ Er mir’s! OCTAVIAN entschlossen Nun muss Sie ganz allein für uns zwei einsteh’n! SOPHIE Wie, für uns zwei? O sag’ Er’s noch einmal! OCTAVIAN leise Für uns zwei! SOPHIE mit hingegebenem Entzücken Ich hab’ im Leben so was Schönes nicht gehört! OCTAVIAN stärker Für sich und mich muss Sie sich wehren und bleiben... SOPHIE Bleiben? OCTAVIAN was Sie ist. SOPHIE nimmt seine Hand, beugt sich darüber, küsst sie schnell, eh’ er sie ihr entziehen kann; er küsst sie auf den Mund. OCTAVIAN indem er sie, die sich an ihn schmiegt, in den Armen hält, zärtlich Mit Ihren Augen voll Tränen kommt Sie zu mir, damit Sie sich beklagt, vor Angst muss Sie an mich sich lehnen, Ihr armes Herz ist ganz verzagt. Und ich muss jetzt als Ihren Freund mich zeigen und weiß noch gar nicht, wie! Mir ist so selig, so eigen, dass ich dich halten darf Gib Antwort, aber gib sie mit Schweigen Bist du von selber so zu mir gekommen? Ja, oder nein? Ja, oder nein? Du musst es nicht mit Worten sagen - hast Du es gern getan? Sag’ oder nur aus Not? Nur aus Not - so alles zu mir hergetragen, Dein Herz, Dein liebliches Gesicht? Sag’ ist Dir nicht, dass irgendwo in irgend einem schönen Traum das einmal schon so war? Spürst Du’s wie ich? Sag’; spürst Du’s so wie ich? Mein Herz und Seel’ wird bei Ihr bleiben, wo Sie geht und steht, bis in alle Ewigkeit. SOPHIE gleichzeitig zu ihm Ich möchte mich bei Ihm verstecken und nichts mehr wissen von der Welt. Wenn Er mich so in Seinen Armen hält, kann mich nichts Hässliches erschrecken. Da bleiben möcht’ ich, da! und schweigen und was mir auch gescheh’, geborgen wie der Vogel in den Zweigen, stillsteh’n und spüren Er, Er ist in der Näh’! Mir müsste angst und bang im Herzen sein, statt dessen fühl’ ich nur Freud’ und Seligkeit und keine Pein, ich könnt’ es nicht mit Worten sagen! Hab’ ich was Unrechtes getan? Ich war halt in der Not! Da war Er mir nah’! Da war es Sein Gesicht, Sein Augen jung und licht, auf das ich mich gericht’, sein liebes Gesicht und seitdem weiß ich halt nichts - nights mehr von mir. Bleib’ Du nur bei mir, o bleib’ bei mir. Er muss mir Seinen Schutz vergönnen, was Er will, werd’ ich können bleib’ nur Er bei mir! Aus den geheimen Türen in den rückwärtigen Ecken gleiten links Valzacchi, rechts Annina lautlos spähend heraus. Lautlos schleichen sie langsam auf den Zehen näher. Octavian zieht Sophie an sich, küsst sie auf den Mund; in diesem Augenblick sind die Italiener dicht hinter ihnen, sie ducken sich hinter den Lehnsesseln. Jetzt springen die Beiden Italiener hervor, Annina packt Sophie, Valzacchi fasst Octavian. VALZACCHI und ANNINA schreiend Herr Baron von Lerchenau, Herr Baron von Lerchenau! OCTAVIAN springt zur Seite nach rechts VALZACCHI der Mühe hat, ihn zu halten, atemlos zu Annina Lauf’ und ol’ seine Gnade. Snell, nur snell! Ik muss ‘alten diese’err! ANNINA Lass ich die Fräulein aus, lauft sie mir weg! VALZACCHI und ANNINA Herr Baron von Lerchenau! Komm, zu seh’n die Fräulein Braut, mit eine junge Kavalier! Kommen eilig, kommen hier! Der Baron tritt aus der Tür links, die Italiener lassen ihre Opfer los, springen zur Seite, verneigen sich vor dem Baron mit vielsagender Gebärde. Ecco! この日本語テキストは、 クリエイティブ・コモンズ・ライセンス の下でライセンスされています。@mmnakai Strauss,Richard/Der Rosenkavalier/II-3+
https://w.atwiki.jp/asianmystery/pages/255.html
May 4, 2015 In this page, I have followed Western style in names i.e., given name first. Authors family names are capitalized. Index Japanese short stories published in Ellery Queen's Mystery Magazine Japanese short stories published in Ellery Queen's Anthology Ellery Queen's Japanese Golden Dozen (3 Volumes, 1977–1982)Ellery Queen's Japanese Golden Dozen (aka Ellery Queen's Japanese Detective Stories) Ellery Queen's Japanese Golden Dozen, Vol. 2 Ellery Queen's Japanese Golden Dozen, Vol. 3 Ellery Queen's Dozen One Japanese Literary Mysteries (1978) Japanese short stories published in Ellery Queen s Mystery Magazine Ellery Queen's Mystery Magazine official site # Author English title Issue Original title 1 Junichiro TANIZAKI The Thief October 1967 私 (Watakushi) 2 Seicho MATSUMOTO The Woman Who Took the Local Paper June 1979 地方紙を買う女 (Chihōshi o Kau Onna) 3 Shizuko NATSUKI The Pawnshop Murder May 1980 質屋の扉 (Shichiya no Tobira) 4 Seicho MATSUMOTO The Secret Alibi November 1980 証言 (Shōgen) 5 Shizuko NATSUKI The Sole of the Foot September 1981 足の裏 (Ashi no Ura) 6 Seicho MATSUMOTO The Humble Coin July 1982 百円硬貨 (Hyakuen Kōka) 7 Shizuko NATSUKI I Can t Help Loving Him July 1982 愛さずにはいられない (Aisazu ni wa Irarenai) 8 Shizuko NATSUKI The Stairs June 1985 階段 (Kaidan) 9 Shizuko NATSUKI A Very Careful Man January 1987 狙われて (Nerawarete) 10 Shizuko NATSUKI The Taste of Cocoa March 1988 カビ (Kabi) 11 Takashi ATODA The Visitor Mid-December 1988 Winner for the 1979 MWJ Award 来訪者 (Raihōsha) 12 Takashi ATODA Napoleon Crazy March 1989 ナポレオン狂 (Naporeon Kyō) 13 Shizuko NATSUKI The Love Motel July 1989 毒 (Doku) 14 Shizuko NATSUKI The Woman on the Phone May 1990 艶やかな声 (Tsuyayaka na Koe) 15 Seicho MATSUMOTO Beyond All Suspicion January 1991 捜査圏外の条件 (Sōsa Kengai no Jōken) 16 Shizuko NATSUKI Divine Punishment March 1991 酷い天罰 (Hidoi Tenbatsu) 17 Jiro AKAGAWA Beat Your Neighbor Out of Doors March 1992 沿線同盟 (Ensen Dōmei) 18 Shizuko NATSUKI A Midnight Coincidence May 1992 深夜の偶然 (Shin ya no Gūzen) 19 Shizuko NATSUKI Solitary Journey June 1994 独り旅 (Hitori Tabi) 20 Hitoshi IGARASHI What Goes Round Comes Round July 1995 セコい誘拐 (Sekoi Yūkai) 21 Rintaro NORIZUKI An Urban Legend Puzzle January 2004 Co-winner for the 2002 MWJ Award 都市伝説パズル (Toshi Densetsu Pazuru) 22 Yuri MITSUHARA Eighteenth Summer December 2004 Co-winner for the 2002 MWJ Award 十八の夏 (Jūhachi no Natsu) 23 Kotaro ISAKA The Precision of the Agent of Death July 2006 Winner for the 2004 MWJ Award 死神の精度 (Shinigami no Seido) 24 Hideo YOKOYAMA Motive May 2008 Winner for the 2000 MWJ Award 動機 (Dōki) 25 Hiroki NAGAOKA Heard at One Remove February 2010 Winner for the 2008 MWJ Award 傍聞き (Kataegiki) 26 Shunsuke NAGASE Chief February 2013 Nominee for the 2010 MWJ Award 師匠 (Shishō) 27 Soji SHIMADA The Locked House of Pythagoras August 2013 Pの密室 (P no Misshitsu) 28 Rintaro NORIZUKI The Lure of the Green Door November 2014 緑の扉は危険 (Midori no Tobira wa Kiken) 29 Soji SHIMADA The Executive Who Lost His Mind August 2015 発狂する重役 (Hakkyō Suru Jūyaku) 30 Saburo KOGA The Spider December 2015 蜘蛛 (Kumo) 31 Keikichi OSAKA The Cold Night’s Clearing May 2016 寒の夜晴れ(Kan no Yobare) #21, #22 and #23 were reprinted in the anthology Passport to Crime (2007). Short stories numbered from 21 to 26 were translated by Beth Cary. CRIME FICTION IN JAPAN by Janet Hutchings, the editor of EQMM (April 29, 2015) Mystery Writers of Japan Award (MWJ Award) (J-Lit Center / Wikipedia) Mystery Writers of Japan (MWJ) was founded in 1947 by EDOGAWA Rampo. "Mystery Writers of Japan" (or "Mystery Writers of Japan, Inc.") is the official English appellation of the Japanese mystery writers association. In the early 1950s EDOGAWA Rampo exchanged letters with the members of the Mystery Writers of America, including Ellery Queen, and then he used the English appellation "Mystery Writers of Japan" in his letters. It became official in 1954. Japanese short stories published in Ellery Queen s Anthology Ellery Queen's Anthology Author English title Issue Original title Seicho MATSUMOTO Just Eighteen Months #48, Ellery Queen s Prime Crimes (Winter 1983) 一年半待て (Ichinenhan Mate) Shizuko NATSUKI It s Best Not To Listen #53, Ellery Queen s Prime Crimes 3 (Fall 1985) 遠い秘密 (Tōi Himitsu) Kozo IGARASHI (Hitoshi IGARASHI) The Visitor #53, Ellery Queen s Prime Crimes 3 (Fall 1985) ビジター (Bijitā) Shizuko NATSUKI The Missing Alibi #55, Ellery Queen s Prime Crimes 4 (Fall 1986) 遇わなかった男 (Awanakatta Otoko) Ellery Queen s Japanese Golden Dozen (3 Volumes, 1977–1982) Ellery Queen s Japanese Golden Dozen (aka Ellery Queen s Japanese Detective Stories) selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in April 1977 English edition published in May 1978 amazon.comEllery Queen's Japanese Golden Dozen (Kindle edition) Ellery Queen's Japanese Detective Stories Introduction "The Japanese Golden Dozen and the Detective Story World in Japan" by Ellery Queen (January 28, 1977) Author English title Original title Eitaro ISHIZAWA Too Much About Too Many 噂を集め過ぎた男 (Uwasa o Atsumesugita Otoko) Seicho MATSUMOTO The Cooperative Defendant 奇妙な被告 (Kimyō na Hikoku) Tohru MIYOSHI A Letter from the Dead 死者の便り (Shisha no Tayori) Seiichi MORIMURA Devil of a Boy 魔少年 (Ma Shōnen) Shizuko NATSUKI Cry from the Cliff 断崖からの声 (Dangai kara no Koe) Kyotaro NISHIMURA The Kindly Blackmailer 優しい脅迫者 (Yasashii Kyōhakusha) Yoh SANO No Proof 証拠なし (Shōko Nashi) Saho SASAZAWA Invitation from the Sea 海からの招待状 (Umi kara no Shōtaijō) Tadao SOHNO Facial Restoration 復顔 (Fukugan) Masako TOGAWA The Vampire 黄色い吸血鬼 (Kiiroi Kyūketsuki) Takao TSUCHIYA Write In, Rub Out 加えて、消した (Kuwaete, Keshita) Yasutaka TSUTSUI Perfectly Lovely Ladies 如菩薩団 (Nyobosatsu Dan) Ellery Queen s Japanese Golden Dozen, Vol. 2 selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in September 1977 English edition scheduled to be released at the end of 1978 but not published Introduction "The Gap between the Eastern and Western Detective Stories Becomes Narrower" by Ellery Queen (August, 1977) Author English title Original title Seicho MATSUMOTO The Running Man 駆ける男 (Kakeru Otoko) Shizuko NATSUKI The Runway Lights 滑走路灯 (Kassōro Tō) Shoji YUKI Frozen Time 凍った時間 (Kōtta Jikan) Eitaro ISHIZAWA Journey to Fukue City 五島・福江行 (Gotō Fukue Kō) Misa YAMAMURA A Festival of Murder 殺意のまつり (Satsui no Matsuri) Kyotaro NISHIMURA Moonlighting 柴田巡査の奇妙なアルバイト (Shibata Junsa no Kimyō na Arubaito) Saho SASAZAWA Remembrances of an Alcoholic 酒乱 (Shuran) Shunshin CHIN The Divine Beast s Claws 神獣の爪 (Shinjū no Tsume) Tetsuya AYUKAWA Conceited Alibi 自負のアリバイ (Jifu no Aribai) Shunzo WAKU A Murder in the Family 尊属殺人事件 (Sonzoku Satsujin Jiken) Eisuke KAITO The Gifted Man 天分 (Tenbun) Yoh SANO Bloody Evidence 妻の証言 (Tsuma no Shōgen) NISHIMURA s "Moonlighting" is available in French translation under the title "Les bonnes œuvres de l agent Shibata," included in his short story collection Petits crimes japonais. Ellery Queen s Japanese Golden Dozen, Vol. 3 selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in June 1982 English edition not published Introduction "The American, English, French Writers Will Learn from the Japanese" by Ellery Queen (September, 1981) Author English title Original title Seicho MATSUMOTO A Chance Meeting 箱根初詣で (Hakone Hatsu-mōde) Jiro IKUSHIMA You Can t Trust a Faulty Apartment 時効は役に立たない (Jikō wa Yaku ni Tatanai) Jiro AKAGAWA Beat Your Neighbor Out of Doors Published in EQMM s March 1992 issue 沿線同盟 (Ensen Dōmei) Kaoru KURIMOTO Kambē 商腹勘兵衛 (Akinaibara Kambē) Yasuji TOITA The Cigarette Lighter 山手線の日の丸 (Yamanote Sen no Hinomaru) Takashi ATODA A Woman With a Hobby Published in New Mystery s I#1 (1991) 趣味を持つ女 (Shumi o Motsu Onna) Kimiko KOIZUMI Revenge 被告は無罪 (Hikoku wa Muzai) Michio TSUZUKI The Koume Fuji 小梅富士 (Koume Fuji) Ro TOMONO The Woman on the Plains Express 草原特急の女 (Sōgen Tokkyū no Onna) Sakae SAITO The Blackmail 天女脅迫 (Tennyo Kyōhaku) Itaru KIKUMURA Sleep Tight 妻よ、やすらかに (Tsuma yo, Yasuraka ni) Sakyo KOMATSU The Day of the Cannibals 共喰い―ホロスコープ誘拐事件 (Tomogui Horosukōpu Yūkai Jiken) Ellery Queen s Dozen One Japanese Literary Mysteries (1978) selected and edited by Ellery Queen (Frederic Dannay) Japanese edition published in October 1978 English edition not published Introduction by Ellery Queen (July, 1978) Author English title Original title Junichiro TANIZAKI The Inevitable Death 途上 (Tojō) EDOGAWA Rampo The Human Chair Japanese Tales of Mystery and Imagination 人間椅子 (Ningen Isu) Takataro KIGI A Literary-Minded Girl 文学少女 (Bungaku Shōjo) Akimitsu TAKAGI Malice Aforethought 殺意 (Satsui) Seicho MATSUMOTO The Memory of Fire 火の記憶 (Hi no Kioku) Yorichika ARIMA The Thirty-six Passengers 三十六人の乗客 (Sanjūrokunin no Jōkyaku) Kyo TAKIGAWA The Fall 落ちる (Ochiru) Tohru MIYOSHI Napoleon s Hair ナポレオンの遺髪 (Naporeon no Ihatsu) Ayako SONO The Long Dark Winter 長い暗い冬 (Nagai Kurai Fuyu) Shizuko NATSUKI Harder Than to Die Published in New Mystery s I#2 (1992-93) 死ぬより辛い (Shinu yori Tsurai) Seiichi MORIMURA Grandma Tame s Sin 祖母為女の犯罪 (Sobo Tamejo no Hanzai) Takashi ISHIKAWA Murder on The Aegean Sea エーゲ海の殺人 (Ēge Kai no Satsujin) Ellery QUEEN E=Murder [Original title] E文字の殺人 (E Moji no Satsujin) [Translated title] EDOGAWA s short story "The Human Chair" was published in the 1961 MWA anthology Tales for a Rainy Night.
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/162.html
【Tags Akuno-P Kaito Miku tM M】 Original Music Title moonlit bear English music title moonlit bear Romaji music title moonlit bear Music Lyrics written, Voice edited by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Music arranged by mothy \ 悪ノP(Akuno-P) Main Singer 初音ミク (Hatsune Miku), Chorus KAITO Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by Cezaria Kylara): In a dark, dark corner of the forest I picked up some red, red fruits. Surely, this is from God himself, A wonderful, wonderful present. Will he be happy if I bring them back? He ll probably cry from happiness, too. The moon is very beautiful tonight, Quickly, quickly, let s head back home. Because on a dark night like this, Scary bears will come out. I ve found them, through great pain. I ve found them, at last. To no-one, to no-one, Will I ever want to hand them over. On the forest path where flowers bloom, I run and run. All the while holding my red fruit close. If I go back like this, he and I will Definitely become happy. But from behind me, making a frightening face. Was a bear, chasing me. Please, please forgive me. Please let me run away. I knew that. That in fact, these fruits Are the bear s treasures. I run, I run and stumble around. I will not hand over this happiness. The moon illuminates the bear s form. The black shadow is advancing upon me. The right way is already lost, Even so, I keep running, only merely running. I cried, the bear cried The two fruits also cried. I finally arrived, home sweet home. He was smiling gently, but After he saw the fruits I held, He made a very sad face. "Listen, our children are already Not part of this world. Please return these children To their own mother s side." Screaming* Unknowingly, the truth, with its fangs and claws Tore me apart. Even so, These warm, tender fruits, I want to keep them no matter what. God, with my own hands, I have Committed an unforgivable crime. "You can still fix it if you do it now." Though he said this, "It s no use! Because, already..." Laying outside our home was A bear s (a woman s) corpse. Beside her, a little glass bottle Filled with milk... English Lyrics (translated by Hikarin ): In a dark, DARK corner of the forest I picked up some red, RED fruit This is SURELY from God A wonderful, WONDERFUL present I wonder; if I return with these, will we be happy? I m so delighted that I may just cry Today the moon is very pretty Quickly, QUICKLY, I return home Because on this kind of dark night, a FRIGHTFUL bear comes out At great pains I found them; somehow I found them No one, NO ONE, should I ever hand them over to Hanasaku mori no michi watashi wa kakenukeru Akai kajitsu wo kakae nagara Kono mama kaereba watashi mo ano hito mo Kitto shiawase ni nareru hazu I run through the blooming forest path While embracing the red fruit If me and that person were to return to this way We re surely bound to become happy However, from behind me came a frightful face The bear is chasing after me I beg you, please forgive me Please overlook this I realise that in reality, these fruit Must be that bear s treasure I run, run wandering I will not hand over this happiness The bear s form is illuminated by the moon The black shadow draws near to me I m already losing the right way But still I run, I only run I cry and the bear cries too The two fruit also began to cry I finally make it; I m at my beloved home But he kindly smiled then He looked at the fruit that I held And made a very sad face "Look dear, our child is Not in this world anymore Please return these babies To where their real mother is" God, I can t be forgiven for this sin That I committed with these hands "Why don t you undo this now" That person says nevertheless "That s impossible; even if I could, it s already..." Stretched out outside the house is the corpse of a single bear (a single woman) And close by it, a small bottle of glass full of milk... Romaji lyrics (transliterated by Hikarin): Kurai KURAI mori no katasumi Akai AKAI kajitsu wo hirotta Kore wa KITTO kamisama kara no Suteki na SUTEKI NA PUREZENTO Mottekaereba yorokobu kashira? Ureshisugite naichau kamo ne Kyou wa tsuki ga totemo kirei ne Hayaku HAYAKU o-uchi e kaero Konna kurai yoru ni wa KOWAI kuma ga deru kara Sekkaku mitsuketa no yo youyaku mitsuketa no yo Darenimo DARENIMO kesshite watashitari shitakunai Tokoro ga ato kara kowai kao wo shita Kuma ga watashi wo oikakeru Onegai yurushite kudasai Minogashite kudasai Wakatte ita no hontou wa kono kajitsu ga Ano kuma no takaramono dato Watashi wa hashiru samayoi hashiru Kono shiawase wa watasanai Kuma no sugata wa tsuki ni terasare Kuroi kage ga watashi ni semaru Tadashii michi wa sude ni ushinai Soredemo hashiru tadatada hashiru Watashi wa naite kuma mo naiteta Futatsu no kajitsu mo naite ita Yatto tadoritsuita itoshi no wagaya Kare wa yasashiku hohoenda kedo Watashi no kakaeta kajitsu wo mite Totemo kanashii kao wo shita no desu "Iikai bokutachi no kodomo wa mou sude ni Kono yo ni wa inai n da yo Kono kotachi wa hontou no Okaasan no moto e kaeshite agenasai" Itsuka shinjitsu ga sono kiba to tsume de Watashi jishin wo hikisaite mo Sono atatakai yasashii kajitsu wo Doushite mo hoshikatta no Someday the truth with those fangs and claws Was going to cause me to be torn apart Those warm, gentle fruit I wanted them at any cost Kamisama watashi wa yurusarenu tsumi wo Kono te de okashite shimaimashita "Ima nara yarinaoseru" to Ano hito wa iu kedo "Muri yo datte mou..." Ie no soto de yokotawaru wa hitori no onna no nakigara Katawara ni wa MIRUKU no michita chiisana GARASU no kobin... [mothy, Akuno-P, AkunoP]
https://w.atwiki.jp/mrfrtech/pages/69.html
Market Synopsis Market Research Future (MRFR) conducted study on the Identity as a Service Market Segments 2020 and detailed insights into the effect of COVID pandemic on the market in the report. According to MRFR analysis, the identity as a service (IDaaS) market can rise at 18.4% CAGR across the forecast period. By 2027, the identity as a service (IDaaS) market value can cross USD 10 Bn. The growing deployment of IDaaS on largely accepted cloud platform can boost the expansion of the IDaaS market across the review period. The increase in the adoption of SaaS-based IAM offerings that allow organizations to use single sign-on (SSO) via OpenID Connect (OIDC) or Security Assertion Markup Language (SAML) for the authentication and access controls to provide secured access to enterprises SaaS applications can promote the expansion of the world market of IDaaS. The growing need to curb on-site infrastructure that can support a wide range of integration options can boost the expansion of the IDaaS market. The rise in the level of interconnectivity as IoT and BYOD culture are trending across different verticals can bolster the expansion of the IDaaS market. Rise in IDaaS vendors can also benefit the global market. The high utility of DevSecOps practices for the identification and access management in organizations can fuel the expansion of the market growth. The growing concerns of companies regarding data security limit is pressing the need for IDaaS solutions that can promote the expansion of the global identity as a service (IDaaS) market in the years to come. The rise in preference for on-premise access management systems can pose threat to the IDaaS market. Request a Free Sample @ https //www.marketresearchfuture.com/sample_request/7928 Market Segmentation The segments study of the global IDaaS market is based on deployment, service, organization size, and vertical. The service-based, the global IDaaS market segments are access, identity governance administration, and intelligence. The organization size based, the global IDaaS market segments are large enterprise and small- and medium-sized enterprise (SME). The deployment based, the global IDaaS market segments are public cloud, private cloud, and hybrid. The vertical based, the global IDaaS market segments are BFSI, retail and CPG, manufacturing, energy and utilities, transportation, healthcare and life sciences, and government and defense among others. Regional Analysis North America IDaaS market is expected to secure the highest global market size in the forecast period. Led by the US, the market in North America can rise exponentially due to the early adoption of DevSecOps that aids in the identification and allows access to management and strict government directives associated with data protection. The increase in cyber threats and high growing demand for potential and powerful authentication solutions on cloud can drive the IDaaS market in North America. In Asia Pacific, the IDaaS market can expand rapidly in evaluation period. The growing BYOD trend and increase in IoT applications across verticals and increase in the awareness among enterprises regarding security issues can promote the IDaaS market in the Asia Pacific region. APAC is observed to hold high growth prospects, thus the expansion of the IDaaS market in the Asia Pacific region is expected to rise substantially. Key Players MRFR identified some notable players of the global IDaaS market. They are; Okta, Inc. (US), Avatier (US), OneLogin, Inc (US), Fischer Identity (US), Microsoft Corporation, (US), Oracle Corporation (US), Centrify Corporation (US), Ping Identity (US), iWelcome (Netherlands), empowerID (US),VMWare (US), LoginRadius (Canada), IDaptive, LLC. (US), Ubisecure, Inc. (Finland), Sailpoint (US), Optimal IdM(US), Bitium, Inc. (US), and others. These players are recognized by origin, regional presence, recent key innovations, industry expertise, and product diversification. Access Report Details @ https //www.marketresearchfuture.com/reports/identity-service-market-7928 Table of Contents 1 Executive Summary 2 Scope of The Report 2.1 Market Definition 2.2 Scope of The Study 2.2.1 Research Objectives 2.2.2 Assumptions Limitations 2.3 Markets Structure 3 Market Research Methodology 3.1 Research Process 3.2 Secondary Research 3.3 Primary Research 3.4 Forecast Model Continued… Similar Report B2B Telecommunication Market Forensic Accounting Market Trending #MRFR Report** https //ictmrfr.blogspot.com/2022/04/geofencing-market-companies-growth-with.html https //blogfreely.net/pranali004/telecom-expense-management-market-size-impressive-cagr-changing-business-scope https //postheaven.net/pranali004/financial-app-industry-impressive-cagr-changing-business-needs-scope-of https //market-research-future.tribe.so/post/openstack-service-market-research-impressive-cagr-changing-scope-of-current--6263de46791566c10c79891e https //www.scutify.com/articles/2022-04-24-infrastructure-as-a-service-industry-cagr-changing-business-scope-of-current-and-future-industry- About Market Research Future At Market Research Future (MRFR), we enable our customers to unravel the complexity of various industries through our Cooked Research Report (CRR), Half-Cooked Research Reports (HCRR), Raw Research Reports (3R), Continuous-Feed Research (CFR), and Market Research Consulting Services. Contact Market Research Future (Part of Wantstats Research and Media Private Limited) 99 Hudson Street, 5Th Floor New York, NY 10013 United States of America 1 628 258 0071 (US) 44 2035 002 764 (UK) Email sales@marketresearchfuture.com Website https //www.marketresearchfuture.com